Новая "Анна Каренина" поразит правдоподобностью

«Копаясь в своей душе, мы часто выкапываем такое, что там лежало бы незаметно» - кажется, знаменитый роман Льва Толстого «Анна Каренина» полностью разобран на цитаты, и ничего нового там уже не отыскать. Но режиссер Карен Шахназаров рискнул. Совсем скоро на экраны выходит новая версия, даже две – многосерийная и полный метр. Репортаж Анастасии Егоровой.

Это 30-я по счету версия самого экранизируемого в мире романа Льва Толстого и вновь непохожая на предыдущие. За основу фильма Шахназаров взял, в том числе повесть Викентия Вересаева – врача и современника писателя - «На японской войне». Начало фильма – 1904 год. После смерти Карениной прошло около 30 лет. Русско-японская война. Военный госпиталь в Маньчжурии, туда попадает раненый полковник Алексей Вронский. Лечащим врачом оказывается Сергей по фамилии Каренин – сын Анны. Постаревший Вронский рассказывает Сергею историю своей любви к его матери. Сцены воспоминаний чередуются с событиями в полузаброшенной китайской деревне.

«Играть привнесенного персонажа у тебя больше возможностей, ты не так скован рамками первоисточника. Хотя есть канва – повесть Вересаева "На японской войне", но это только канва, потому что многое дописано, диалоги с Вронским дописаны», – рассказал актер Кирилл Гребенщиков.

Все интерьеры были созданы специально для съемок – от дворцов и усадеб намеренно отказались. И говорят: игра стоила свеч.

«Мы снимали весь вечерний свет при реальных свечах, даже такие масштабные, как бал, там было больше 10 тысяч свечей. Конечно, это определенная возня, потому что свечи горят, их надо менять. Но это дает, на мой взгляд, ощущение другого света, чем мы привыкли», - уточнил режиссер Карен Шахназаров.

Правдоподобности добивались и от артистов массовых сцен – им устроили отдельный тщательный отбор. Тысячи людей отстояли очередь в надежде попасть в легендарную киноисторию. Для каждого счастливчика пошили костюм, к нему подобрали аксессуары – веера, бинокли, шляпы – точные копии вещей XIX века.

«Я была потрясена, когда мы снимали сцену в опере, я увидела настоящие ноты того времени, которые в яме у оркестра были – у каждого своя партия, то есть первая скрипка, вторая – у каждого настоящая партия на итальянском языке того времени», – поделилась актриса Татьяна Лютаева.

Неоднозначная история, люди, обжигающая любовь. Несмотря на то, что каждый знает финал этой истории, в пересказе Шахназарова – конец неявный. Признается, последний мотив Анны понял, лишь, когда Елизавета Боярская произнесла слова героини очень по-женски.

«Она приятная, открытая, миловидная, добрая женщина – как о ней говорит Долли. Совершенно иначе ее видит Кити, потому что она смотрит в другую сторону. Совсем другие эпитеты ей дарит Лев Николаевич в конце, когда говорит о ненависти, открытой ненависти между Вронским и Анной, о той любви, которая перерастает в другое чувство, любовь, которая приносит и отчаяние, и боль», – отметила актриса Елизавета Боярская.

В итоге получилось два фильма – многосерийный покажут уже на следующей неделе на канале «Россия 1», а вслед за этим на киноэкраны выйдет полнометражная версия.

17.04.2017
Поделиться:
Комментарии
Имя *
Email *
Комментарий *